Samantha Schweblin fue seleccionada al premio Man Booker International 2019

La escritora argentina de mayor proyección. Ya había sido preseleccionada en en 2017. Ahora, con Pájaros en la boca, podría llevarse el galardón literario que antes ganaron autores como Alice Munro y Philip Roth.

RyFMkDPOn_1256x620__1
schweblin

La escritora argentina Samanta Schweblin compite nuevamente para disputar el premio de literatura The Man Booker International 2019, uno de los más importante s a nivel global que distingue al mejor libro extranjero traducido al inglés, junto a otros doce escritores que integran esta primera ronda de preselección. Es la segunda vez que logra la hazaña: en 2017 ya había sido elegida por su novelaDistancia de rescate (2014), que se difundió en habla inglesa como Fever Dream); esta vez es por su libro de relatos Pájaros en la boca (2009), Premio Casa de las Américas de ese año.

Premiada y traducida, Schweblin -que reside en Berlín y el próximo fin de semana estará en Buenos Aires participando de un festival de literatura Leer de San Isidro- es hoy la escritora argentina más buscada en el mundo y una de las narradoras más leídas del país. Entre sus obras se destacan, además de las ya mencionadas, El núcleo del disturbio (2002, Premio del Fondo Nacional de las Artes), y Siete casas vacías (editado en 2015, Premio Ribera del Duero). Su cuento “Un hombre sin suerte” ganó el premio Juan Rulfo en 2012. Y su última novela es Kentukis, en la que presenta un mundo en que los seres humanos poseen o habitan mascotas electrónicas, artefactos con forma de animales de peluche que permiten el acceso remoto a las vidas privadas de sus dueños.    

Ahora, el jurado del Mann Booker, que premia obras traducidas al inglés y publicadas en el Reino Unido entre mayo de 2018 y abril de este año, deberá elegir, tras otra ronda de eliminación que se realizará en abril, a seis escritores que se disputarán el reconocimiento mayor, cuyo ganador se conocerá el 21 de mayo.

Entre los integrantes de esta primera tanda, figuran el colombiano Juan Gabriel Vásquez y la chilena Alia Trabucco Zerán, informó la mañana del miércoles la organización. Esta es la primera selección de los nominados, ya que el próximo 9 de abril se darán a conocer los seis finalistas y el ganador se anunciará el 21 de mayo en una ceremonia en Londres.

El historiador y escritor Bettany Hughes, presidente del jurado, destacó en esta oportunidad la variedad de obras que están representadas en este primer listado, de las que dijo que “enriquecen” la literatura. “Este año en nuestra larga lista están representados los viajes surrealistas en trenes chinos, los enfoques más absurdos sobre la guerra y el suicidio y los traumas del espíritu y la carne. Estamos encantados de compartir trece libros que enriquecen nuestra idea de lo que puede hacer la ficción”, dijo a través de un comunicado.

La escritora en Buenos Aires. Su última novela es "Kentukis" / Luciano Thieberger

La escritora en Buenos Aires. Su última novela es “Kentukis” / Luciano Thieberger

La organización resaltó además que la mayoría de los libros seleccionados están escritos por mujeres (un total de ocho) y publicados por editoriales independientes (solo dos llevan el sello de grandes compañías).

El Man Booker International subrayó particularmente la labor de los traductores, que comparten el premio de 50.000 libras (unos 58.000 euros) con los autores. Por esta primera preselección, cada escritor y traductor recibe 1.000 libras (unos 1.160 euros).

The Man Booker International es el hermano del Man Booker, uno de los galardones más prestigiosos de la literatura anglosajona, que entrega la fundación Booker Prize y patrocina el grupo inversor Man Group. El premio se fundó en 2005 para premiar cada dos años la obra completa de autores de ficción que escribieran en inglés o bien estuvieran ampliamente traducidos a ese idioma, un reconocimiento que han obtenido la canadiense Alice Munro (2009), y los estadounidenses Philip Roth (2011) y Lydia Davis (2013).  

El premio cambió sus bases a partir de 2015 y desde entonces se entrega cada año para reconocer al autor y el traductor de una obra escrita en un idioma distinto al inglés y publicada en el Reino Unido.

 Fuente: Clarín