El Talmud, más cerca: una edición completa en español que busca superar siglos de barreras y llegar a más lectores

Los 36 tomos que componen la colección fueron íntegramente traducidos, explicados e interpretados al español, superando las barreras lingüísticas que históricamente condicionaron su lectura.

Por primera vez, el Talmud Babilónico se presenta en una edición completa en español, en una colección que no solo traduce el texto original, sino que también lo explica e interpreta con un enfoque pedagógico orientado a difundir uno de los corpus más complejos de la tradición judía.

Considerado entre las obras fundamentales del pensamiento religioso y jurídico, el Talmud ha sido históricamente estudiado en hebreo y arameo, lo que ha representado una barrera para muchas personas. Esta edición propone un abordaje distinto, con un español claro y estructurado que permite una lectura más accesible sin perder profundidad.

La colección está compuesta por 36 tomos que abarcan la totalidad del Talmud Babilónico e incorporan el aporte de comentaristas clásicos y contemporáneos. El trabajo demandó más de 14 años e incluyó la traducción, la reorganización y explicación de los textos para facilitar su interpretación. 

La iniciativa fue impulsada por Roberto Goldfarb y su familia, en colaboración con el Instituto Hamaor, y contó con la dirección y coordinación académica del rabino Daniel Bitton de Jerusalén.

Este proyecto nació de una convicción muy profunda, en la que el conocimiento no debe estar limitado por el idioma ni por cualquier otro tipo de dificultad o impedimento. Durante años vimos cómo muchos querían acercarse al Talmud, pero no encontraban el camino. Nuestra intención fue abrir esa puerta, sin simplificar el contenido, pero haciéndolo verdaderamente comprensible”, señaló Roberto Goldfarb.

La flamante edición está pensada tanto para el estudio individual como para su uso en ámbitos educativos, con una estructura que facilita la lectura y el seguimiento de los contenidos.