No digas “mutear”, dí “silenciar”: recomendaciones de la Fundación para el Español Urgente

Esa es la utilización correcta en español del verbo inglés to mute, explican los especialistas que velan por el correcto uso del idioma.

En los medios de comunicación es común encontrar frases como “El micrófono se puede quitar o mutear si se desea”, “La aplicación que guarda nuestras fotos y vídeos en la nube tendrá un simple botón para mutear el audio” o “Podemos mutear el audio y bloquear la imagen por respeto al que da la charla”. Pero, al parecer, no es lo más conveninte. “Silenciar” es mejor que “mutear”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA, y argumentan que esa es la utilización correcta en español del verbo inglés “to mute”.

Mutear es una palabra formada a partir del verbo inglés to mute, que aparece definido en el diccionario de Merriam Webster como amortiguar, reducir o eliminar el sonido. Puesto que este significado puede expresarse perfectamente en español con el verbo silenciar, lo adecuado es emplear este término.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “El micrófono puede quitarse o silenciarse si se desea”, “La aplicación que guarda nuestras fotos y vídeos en la nube tendrá un simple botón para silenciar el audio” y “Podemos silenciar el audio y bloquear la imagen por respeto al que da la charla”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.

Fuente: Clarín