
El jurado distinguió la obra traducción al italiano de “La llamada”, que reconstruye las vivencias de Silvia Labayru, quien padeció tortura y exilio tras el régimen militar en Argentina, reconociendo también la labor de la traductora María Nicola

Con una programación centrada en la memoria y la censura, se consolidó como uno de los eventos editoriales más importantes del mundo hispanohablante.

Hasta el 11 de mayo, en el predio de La Rural, la pasión de miles por la lectura y la escritura vuelve a tener su punto de encuentro.

El megaevento cultural volvió a abrir sus puertas en La Rural. Fito Páez dio un show al piano, el Secretario de Cultura de la Nación confrontó con el público y Guerriero, Almada y Cabezón Cámara cerraron la noche a pura literatura.

Del 23 de abril al 11 de mayo, en La Rural

El presidente de la SADE y secretario de la Fundación El Libro repasó los atractivos de la 50ª edición, defendió el carácter plural del encuentro y se mostró optimista pese a la crisis del sector editorial.

“Las niñas del naranjel“ fue la novela elegida en la categoría de Literatura Traducida. ”Voy a hablar en español porque a algunos fascistas no les gusta», dijo al recibir la distinción.

MIRÁ LAS ACTIVIDADES DÍA POR DÍA. Se realiza hasta este domingo 28 de Septiembre, en seis sedes de la ciudad de Buenos Aires. En la inauguraciòn, el escritor bahiense Mario Ortiz advirtiò que «Es una época de barbarie que hubiese asustado a Sarmiento».

La traducción de la última novela de la escritora argentina compite con la Nobel surcoreana Han Kang, la mexicana Jazmina Barrera y la francesa Neige Sinno, entre otros. El 7 de octubre se anunciarán los cinco finalistas y el 19 de noviembre se conocerá la obra ganadora.

En la Feria del Libro de Guadalajara, la autora argentina fue galardonada por su novela ‘Las niñas del naranjel’, protagonizada por una monja que cambió de sexo. Afirmó que la literatura es “la corriente del mundo”.

Con el eje «Lecturas del presente» y en conmemoración de los 40 años del regreso de la democracia en Argentina, este 2 de agosto comenzará la 25ª edición de la Feria Internacional del Libro de Rosario 2023, que a lo largo de diez días desplegará homenajes a Quino, Rosario Bléfari y Elsa Bornemann, además de distintas actividades de las que participarán Selva Almada, Gabriela Cabezón Cámara, Dolores Reyes, Alexandra Kohan y Juan José Becerra, entre otros escritores.

Veintiocho autores se le animan a una pregunta que incomoda y vuelve: la que cruza la literatura y el dinero. Entre otros, responden Eduardo Sacheri, Gabriela Cabezón Cámara, Carlos Gamerro, Florencia Canale y Mariano Tenconi Blanco.

El autor de “La pregunta de sus ojos” eligió “Carta a una señorita en París” y lo leyó para el podcast “La oreja que lee”. El relato le dio una clave para entender el oficio al que consagró su vida.

Hay títulos que de julio de 2021 a julio de 2022 aumentaron más del 160 por ciento. Los editores hablan de dolarización, falta de financiamiento y todo lo que se destina al material que se usa para envolver.

Novelas de estas reconocidas autoras de ayer y hoy fueron adaptadas a las tablas y pueden verse actualmente en distintos teatros de la Ciudad de Buenos Aires. Conocé en dónde y hasta cuándo.

Como a todos los finalistas, la organización le pidió a que tuviera listas unas palabras de agradecimiento. La autora argentina redactó un texto sobre cómo se evita mirar a los enfermos, venir desde los márgenes del mundo, el aborto y “la locura de la guerra”.

Por primera vez en la historia de la prestigiosa distinción literaria a obras traducidas al inglés, la ganadora fue una escritora de la India

“Somos sobrevivientes” compila los relatos de autores como Claudia Piñeiro, Dolores Reyes y Fabián Martínez Siccardi. Donaron sus derechos de autor a una ONG especializada en este tipo de casos.

Quedó entre los 6 finalistas. Aborda la maternidad y el derecho de las mujeres al dominio sobre sus cuerpos pero también la vulnerabilidad de la vejez y el peso de los mandatos. Fue seleccionada en la «lista corta» del International Booker Prize, que distingue a las mejores ficciones traducidas al inglés con una dotación de 50.000 libras (aproximadamente unos 68.000 dólares), según el anuncio realizado desde Londres.